WAR IRGENDWAS
(Epistula non erubescit - Medio flumine quaerere aquam)
Nach nun längerer Zeit heißt mein Blog nicht mehr "Blog ohne Namen".
war irgendwas schien mir ein recht treffender Name zu sein. Denn er kann verschiedene Dinge ausdrücken, jedenfalls in meinen Augen.
Es war irgendwas.
War irgendwas?
War etwa irgendwas?
Für diejenigen, denen das nicht gefällt gibt es noch zwei schöne lat. Untertitel.
heini, 1. August 2007, 01:00
... comment
ilse.bilse,
Mittwoch, 1. August 2007, 01:04
Machen Sie mit den Namen, was Sie wollen, solange Sie den Inhalt nicht ändern. Könnten Sie die Untertitel bitte übersetzen, ich bin da nicht so gebildet... :)
... link
h3ini,
Mittwoch, 1. August 2007, 01:07
Mir war nicht mal bewusst, dass hier jemand mitliest...
Aber gerne doch:
Epistula non erubescit - Ein Brief errötet nicht.
Medio flumine quaerere aquam - Mitten im Fluß das Wasser suchen
... link
ilse.bilse,
Mittwoch, 1. August 2007, 01:08
Ich lese unregelmässig,aber immer wieder hier und dieses gerne.
Danke für die Übersetzung. Beidem stimme ich zu, das Zweite gefällt mir sehr gut - ich sehe manchmal den Wald vor lauter Bäumen nicht und stelle mir selbst das Bein.
... link